经典诗歌

    谁创造了最好的中国人?


    时间:2022-06-20  来源:  作者:[db:作者]  浏览次数:


    最好的中文是谁创造的

    王小波先生曾经说过,最好的中文是翻译家创造的。我完全同意。

    有一段时间,我尝试过翻译,试图把翻译作为写作的一种解脱,但很快就放弃了。信达雅的翻译标准都要实现,极其烧脑。可能要花半个小时才能找到合适的动词;为了尊重外语的语法结构和句型,不得不写一些长句,但这些长句又不得不让习惯用短句的中国读者感到陌生,不产生排斥。翻译了一段时间,能写一篇文章了,性价比高,于是浅尝辄止。

    写作的难点在于无中生有。脑子里有一个模糊的想法,我要把它具体化,就像雾里看花对待目标——一样。看不清楚,但是开枪的话最好打中六次以上。有时候不停地重写很让人沮丧,只是因为你总是错过目标,甚至误伤了旁边的人。

    翻译的难点在于一仆二主。两个主人语言不一样,性格也不一样,但是你要同时服务,让两个主人都觉得开心。谁不开心都可以骂你。

    大翻译家的翻译之所以好,是因为它有一种强行的、精确的成长,有一种日常语言和传统文字中没有的新现象。反而特别实用,精致,美观。

    日常用语,温暖,随意,充满时尚感。一个人的写作,如果脱离了日常语言,就会失去交流的基础,但如果被日常生活牵着鼻子走,追着最新的单词和段落,很快又读了一遍,就会变得尴尬。

    文化里有很多好的人物,《庄子》好,《红楼梦》好,但是如果你用那种语气写你现在的文章,人家会觉得你脑子有问题,说话怪怪的。

    翻译只是给了词语的成长一个冷却期。译文针对的是当下的读者,必须选择当下的日常用语,但过滤掉日常用语的泡沫需要时间,只留下最真实的成长。

    如果你对文字有渴望,你需要经常看看大翻译家的翻译。我选的是如龙先生翻译的《契诃夫小说全集》,时不时翻翻。它的作用类似于洗澡或理发。半小时后,我感到神清气爽。读的时候我会不停的想:这个动词用的好!把两句话的顺序调整一下,效果就好多了!这个词既日常又精致,但是下次忘了用了.我最终选择这套书的原因是:我很喜欢契诃夫。他描绘的是日常生活和日常人性。这种题材,语言一定是日常的。让日常语言出彩是一个极其艰难的挑战。他并不讨厌他写的每一种人。他有同情心和怜悯心。这种温暖的语气让人看完不会变坏。他也不喜欢他写的每一种人,知道他们软弱、虚荣、残忍。这种冷色让人不傻。他不开药也不下结论。他只是世界上一个杰出的记录者。

    我很喜欢如龙先生。他几乎一生都在翻译契诃夫的作品,先是从英语,然后是俄语。所谓工匠精神,这就是最好的例子。这首优美的中文融合了契诃夫和茹龙的力量。一个杰出的创造者,让所有人受益。没有他们,我们的生活和我们的语言将会变得更加乏味。


    本文来自华纳娱乐文学网 转载请注明

    上一篇 下一篇


    • 用户名:
    • 密码:
  • 验证码:
  • 匿名发表

    友情链接