一个私塾先生的启示
时间:2020-05-28 来源: 作者:  浏览次数:
昨天,博约的一个同事打电话来问"王在演出前没有忘记"是什么意思。
这让我想起了一个笑话:
在教学生这句话的时候,薛先生按照平常的发音读了“余Xi”这个词,一个学生的家长叫他读“唉”。后来,他把《论语》注中的“傩戏虽古,但离戏近”一词读作“唉”,家长告诉他这次是“余”。这位旧式的私立学校老师自然非常生气,反驳道:“你先说‘唉’和‘于’吧,唉!你不玩了吗?”(注:1:“唉”是一个感叹词。2.余:习惯写“余”而音“唉”。3."傩戏虽然古老而又有仪式性,但与歌剧很接近."“傩”中的“于”不是同一个节奏,句子应该分开。4.给我:薛先生的“玩到”意思是“戏弄我”。)
同事们听到这个,笑了:“难怪我们不能解释。原来这个发音是错的!看来我和那位老校友没什么不同。”
事实上,这不能怪我的同事。编辑有时会简化许多原始的繁体中文字符,因为他们不知道这些字符的含义。例如这里的“于”本应写成“于”,但编者把“于”误认为是“于”的传统形式而简化了它。这是当今文学作品中常见的错误。读者必须学会辨别,否则他们会曲解一些经典作品的原意。
本文来自华纳娱乐文学网 转载请注明
上一篇
下一篇