经典诗歌

    都是文化差异惹的祸


    时间:2020-05-28  来源:  作者:  浏览次数:


    1.有一次,当我在黑板上写“猪”这个词的时候,我正在给韩国学生上中文课。突然,一个漂亮的女学生马上喊道:“老师,我是一头猪。”我忍不住笑了。他们都很困惑?幸运的是,除了我之外,所有的学生都是韩国学生。否则,会引起多么大的笑话!后来,我发现她想告诉我,她的动物标志是一头猪。幸运的是,我的动物标志是一匹马。如果它是一只狗,那么我必须说我是一只狗。

    一天,一个中国朋友去了美国,住在一套公寓里。晚上,我听到有人在楼上大喊:小心!这位中国朋友仍然认为他是对的。外面有什么可看的?我立刻把头伸出窗外。我没想到刚把它扑灭就被一盆水湿透了。它很臭,原来是一盆洗脚水。他生气地跑上楼去找别人的理论。你明明说了,当心(往外看),为什么给我倒一盆洗脚水。耶!我说小心,并告诉楼下的人要小心。他迷惑不解地问道:“当心不就是当心吗?外国人大声笑了,小心!连接它们时要小心!中国人不得不灰溜溜地离开。事实告诉我们,汉英翻译有时会开玩笑。

    有一次一个韩国人来到中国,他不懂中文,住在一个韩国朋友在中国的家里。第二天,他突然有重要的事情要出去。出门前,他的朋友教了他一句“谢谢”,并对他说,“谢谢”你在路上遇到的任何事情。他心想,对别人说谢谢总是对的,但他忘了教他另一个词。结果,在路上,我因为匆忙而不小心踩到了一位女士的脚。韩国人对她说,“谢谢”,这位女士立刻愤怒地回答,“你疯了!”韩国人补充道,“谢谢”。这位女士感到迷惑不解,怒气冲冲地走开了。


    本文来自华纳娱乐文学网 转载请注明

    上一篇 下一篇


    • 用户名:
    • 密码:
  • 验证码:
  • 匿名发表

    友情链接