跌倒了就唱昆曲
时间:2021-04-24 来源: 作者:  浏览次数:
周日早上在微信上看到老翻译傅伟慈先生去世的消息,我拿着手机半天。
悲伤溢于言表,但第一波悲伤过后,我又因后悔而焦躁不安。今年一月回望北京书展,照例顺道拜访翻译界的老朋友和新朋友,公私两用。我和几个同事把傅先生放在首位。
那天晚饭是在四根白胡同的小院子里准备的,但是我犹豫了,因为我有一个临时的额外的生意,我推不开,也没做成。
我的同事冯涛和两位新编辑拜访了他。后来被问及,两位新编辑喜出望外地描述:已经有韭菜馅和白菜馅的饺子怕吃不饱,指示女儿叫披萨外卖,配啤酒。这就像傅先生一生的工作和他的家庭结构,有33,354个孩子和孙子,但留在北京的人不多。
两位新编辑的兴奋让我感到惊讶。让我有点意外的是,他们还跟我说傅先生精神很好,跟我打招呼,让我们等天气转暖了再去院子里晒太阳。我有点不安,悄悄问和傅先生交往了十几年的冯涛:“老人的哮喘能缓解吗?”他说:“这次真好。这位老人的身体状况比以前的几次就诊都要好。我们聊了一下午,还是有很多话要说。”
说完这句话,我立刻开始期待今年秋天再去四根白胡同看看的画面。有一个充满欢笑和阳光的房间——。直到那天早上,画面是多么完整和立体。
傅先生喜欢引用印度政治家尼赫鲁的话,把生活比作打牌。“你手里的牌是好是坏,是别人给你的,但是怎么把牌打好,你自己有力量。”
这只手原来是什么样的,这一辈子玩得好,他就像一面镜子。无论如何,他不奋斗,不患得患失,和他谈过去的人都是豁达、豁达、不抑郁、不自大。
说实话,我每次去拜访他或者想起他,对我们编辑来说都是很有意义的。长期沉浸在这一领域,不禁为老翻译家的坎坷和辛苦而叹息。他们中的佼佼者经常学习中西,关心世界,却没有成为时代的宠儿。在这群人里,傅先生是一个色彩鲜明的人,他固执地从混乱灰暗的根基中跳出来。写这封信的时候,我心里突然一动,打电话问上次来看他的同事,傅先生手头有什么书。“哦,他在李怀玉看《家国万里》。”
那天,老人不停地在书中谈论着张充和的一段话。大意是,有人问张:“你这么老了,摔倒了怎么办?”张说:“摔倒了就唱昆曲。”
本文来自华纳娱乐文学网 转载请注明
上一篇
下一篇